ewx: (Default)
[personal profile] ewx

I'm finding it quite a struggle to get to Karate three times a week at the moment, partly directly because of the heat and partly through general tiredness (which the heat probably isn't helping with). Nonetheless I managed to get there today, and Wednesday is the one that usually falls first since it's furtherst away, so it's looking like I'll manage the three this week at least.

We've been learning a new kata, Bassai Dai, which feels fairly different to me from most of the previous ones we've done (though there are the odd points of similarity here and there). At the start of this evening's lesson I couldn't really remember any of it, by the end I was beginning to make some sense of stretches of it.

(no subject)

Date: 2005-07-14 09:39 am (UTC)
From: [identity profile] cartesiandaemon.livejournal.com
"To storm a fortress"?

(no subject)

Date: 2005-07-14 09:43 am (UTC)
ext_8103: (Default)
From: [identity profile] ewx.livejournal.com
Translation of Bassai Dai given in one of my Karate books. The web suggests other translations may be more popular, but I thought that one sounded better as a title.

(no subject)

Date: 2005-07-14 09:50 am (UTC)
From: [identity profile] cartesiandaemon.livejournal.com
Ah, of course. Doh. And I heartily applaud your translation style; the spirit of the phrase is obviously more important to the kata than the literal meaning :)

(no subject)

Date: 2005-07-14 01:19 pm (UTC)
From: [identity profile] beckyc.livejournal.com
In addition to learning Bassai Dai, I'm also learning Kanku Dai (Dai means greater by the way...). And that means "To view the sky". Which is really odd because, other than the very first move (where you do indeed look up, but without moving your head), it would be a really bad idea to do much looking at the sky: you're far better off looking at your opponents instead.

I'm not sure if there is any viewing of the sky at all in the viewing of the sky (lesser) kata, Kanku sho. Which is a much more senior kata, so we won't do it for a year or two yet!

(no subject)

Date: 2005-07-14 01:37 pm (UTC)
From: [identity profile] cartesiandaemon.livejournal.com
My first thought was "If 'Bassai Dai' means 'storming of the castle' and 'dai' greater, then 'bassai' must mean 'nearly storming a castle but not quite'. Wow, those people had a word for *everything*"

But then I read the rest of the paragraph and got it.

Hmmm. Of course, it's presumably more of a mnemonic than a definition.

(no subject)

Date: 2005-07-14 01:12 pm (UTC)
From: [identity profile] naath.livejournal.com
Does your karate class have a spare fortress to practice on?

It is Too Damn Hot *flop*.

(no subject)

Date: 2005-07-14 02:08 pm (UTC)
ext_8103: (Default)
From: [identity profile] ewx.livejournal.com
No fortresses were harmed in the making of this kata.

(no subject)

Date: 2005-07-14 01:14 pm (UTC)
From: [identity profile] beckyc.livejournal.com
I wouldn't do Bassai Dai like in that video clip in front of sensei.

(no subject)

Date: 2005-07-14 02:10 pm (UTC)
ext_8103: (Default)
From: [identity profile] ewx.livejournal.com
I noticed a few bits that I thought were different, too. But variations in style are no longer news to me...

(no subject)

Date: 2005-07-17 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] gareth-rees.livejournal.com
My dictionary translates bassai (伐採) as "lumbering; felling; deforestation." dai (大) is just "big". So maybe "big timberrr!!" would be a good idiomatic English translation…

February 2025

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425262728 

Most Popular Tags

Expand Cut Tags

No cut tags